1 Corinthians 16:1

Stephanus(i) 1 περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
Tregelles(i) 1
Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
Nestle(i) 1 Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
SBLGNT(i) 1 Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
f35(i) 1 περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε Now G4012 PREP περι Concerning G3588 T-GSF της Tha G3048 N-GSF λογιας Collection G3588 T-GSF της Of Tha G1519 PREP εις For G3588 T-APM τους Thos G40 A-APM αγιους Holy G5618 ADV ωσπερ As G1299 V-AAI-1S διεταξα I Arranged G3588 T-DPF ταις For Thas G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations G3588 T-GSF της Of Tha G1053 N-GSF γαλατιας Galatia G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G4160 V-AAM-2P ποιησατε Do G5210 P-2NP υμεις Ye
Vulgate(i) 1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
Clementine_Vulgate(i) 1 De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
Wycliffe(i) 1 But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
Tyndale(i) 1 Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
Coverdale(i) 1 Concernynge the gadderynge that is made for the sayntes, as I haue ordeyned in the congregacions of Galacia, euen so do ye also.
MSTC(i) 1 Of the gathering for the saints, as I have ordained in the congregations of Galatia, even so do ye.
Matthew(i) 1 Of the gatheringe for the sainctes, as I haue ordeined in the congregations of Galatia, euen, so do ye.
Great(i) 1 Concernyng the gatherynge for the sainctes, as I haue ordeyned in the congregacyons of Galacia, euen so do ye.
Geneva(i) 1 Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
Bishops(i) 1 Concerning the gatheryng for the saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galacia, euen so do ye
DouayRheims(i) 1 Now concerning the collections that are made for the saints: as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
KJV(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
KJV_Cambridge(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Mace(i) 1 Now as to the collection for the converts at Jerusalem, do as I have directed for the churches of Galatia.
Whiston(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Wesley(i) 1 Concerning the collection for the saints, as I have ordered the churches of Galatia, so also do ye.
Worsley(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
Haweis(i) 1 NOW concerning the collection which is for the saints, as I have given an order to the churches of Galatia, so also do ye.
Thomson(i) 1 Now, with respect to the collection which is for the saints, as I have directed in the congregations of Galatia, so do ye also.
Webster(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Living_Oracles(i) 1 Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
Etheridge(i) 1 BUT concerning what is [to be] collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
Murdock(i) 1 And as to the collection for the saints, as I directed the churches of the Galatians, so do ye.
Sawyer(i) 1 (8:1) CONCERNING the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do you.
Diaglott(i) 1 Concerning and the collection that for the saints, as I appointed to the congregations of the Gentiles, so also you do.
ABU(i) 1 NOW concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
Anderson(i) 1 As it respects the collection which is for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also do you.
Noyes(i) 1 Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
YLT(i) 1 And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye—do ye;
JuliaSmith(i) 1 And concerning the collection for the holy ones, as I appointed to the churches of Galatia, so also do ye.
Darby(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
ERV(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
ASV(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
Rotherham(i) 1 Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye:––
Twentieth_Century(i) 1 With reference to the Collection for Christ's People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
Godbey(i) 1 But concerning the contribution to the saints, as I commanded the churches of Galatia, so you also do.
WNT(i) 1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
Worrell(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so also do ye.
Moffatt(i) 1 With regard to the collection for the saints, you must carry out the same arrangements as I made for the churches of Galatia.
Goodspeed(i) 1 About the collection for God's people, I want you to do as I told the churches of Galatia to do.
Riverside(i) 1 REGARDING the collection for the holy, as I arranged for the churches of Galatia, you must do the same.
MNT(i) 1 Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
Lamsa(i) 1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also.
CLV(i) 1 Now, concerning the collection for the saints, even as I prescribe to the ecclesias of Galatia, thus do you also."
Williams(i) 1 Now about the contribution for God's people, I want you to do as I directed the churches of Galatia to do.
BBE(i) 1 Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
MKJV(i) 1 And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
LITV(i) 1 And about the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
ECB(i) 1
CONTRIBUTIONS
And concerning the contribution to the holy; exactly as I ordained the ecclesiae of Galatia even thus you also do.
AUV(i) 1 Now concerning the collection for the [needy] saints [whom you wrote me about]: You people also should do what I directed the churches in Galatia to do.
ACV(i) 1 Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
Common(i) 1 Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you must also do.
WEB(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
NHEB(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
AKJV(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
KJC(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
KJ2000(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
UKJV(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do all of you.
RKJNT(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have directed the churches of Galatia, so you do also.
RYLT(i) 1 And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you -- do you;
EJ2000(i) 1 ¶ Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the congregations {Gr. ekklesia – called out ones} of Galatia, do ye likewise.
CAB(i) 1 Now concerning the collection which is for the saints, as I directed to the churches of Galatia, so you must do also:
WPNT(i) 1 Now concerning the collection for the saints, you must do just as I instructed the congregations in Galatia.
JMNT(i) 1 Now concerning the collection [being gathered] into the midst of the set-apart folks (or: for the holy ones; unto the saints), just as I thoroughly arranged in (or: for) the communities of the called-out of [the province of] Galatia, you yourselves do (perform; make) the same:
NSB(i) 1 Now concerning the collection for the holy ones, you should do the same as I told the congregations of Galatia.
ISV(i) 1 Concerning the Collection for the SaintsNow concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
LEB(i) 1 Now concerning the collection for the saints: just as I gave directions about it to the churches of Galatia, so you do also.
BGB(i) 1 Περὶ δὲ τῆς λογείας* τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
BIB(i) 1 Περὶ (Concerning) δὲ (now) τῆς (the) λογείας* (collection) τῆς (which is) εἰς (for) τοὺς (the) ἁγίους (saints), ὥσπερ (as) διέταξα (I have directed) ταῖς (the) ἐκκλησίαις (churches) τῆς (-) Γαλατίας (of Galatia), οὕτως (so) καὶ (also) ὑμεῖς (you) ποιήσατε (are to do).
BLB(i) 1 Now concerning the collection for the saints, as I have directed the churches of Galatia, so also you are to do.
BSB(i) 1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
MSB(i) 1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
MLV(i) 1 Now concerning the collection which is for the holy-ones, just-as I commanded to the congregations of Galatia, so you also, practice such!
VIN(i) 1 About the collection for God's people, I want you to do as I told the churches of Galatia to do.
Luther1545(i) 1 Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
Luther1912(i) 1 Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
ELB1871(i) 1 Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
ELB1905(i) 1 Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
DSV(i) 1 Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatië verordend heb, doet ook gij alzo.
DarbyFR(i) 1
Or pour ce qui est de la collecte qui se fait pour les saints, comme j'en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
Martin(i) 1 Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
Segond(i) 1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
SE(i) 1 En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.
ReinaValera(i) 1 CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
JBS(i) 1 ¶ En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.
Albanian(i) 1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
RST(i) 1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
Peshitta(i) 1 ܥܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܬܟܢܫ ܠܩܕܝܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬ ܠܥܕܬܐ ܕܓܠܛܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ ܀
Arabic(i) 1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.
Amharic(i) 1 ለቅዱሳንም ገንዘብን ስለ ማዋጣት፥ ለገላትያ አብያተ ክርስቲያናት እንደ ደነገግሁት እናንተ ደግሞ እንዲሁ አድርጉ።
Armenian(i) 1 Ինչ կը վերաբերի սուրբերուն համար ըլլալիք հանգանակութեան, ինչպէս պատուիրեցի Գաղատացիներու եկեղեցիներուն, դո՛ւք ալ այնպէս ըրէք:
Basque(i) 1 Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
Bulgarian(i) 1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Croatian(i) 1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
BKR(i) 1 O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
Danish(i) 1 Anlangende den Hjælp, som samles til de Hellige, da, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatia, saaledes gjører og I.
CUV(i) 1 論 到 為 聖 徒 捐 錢 , 我 從 前 怎 樣 吩 咐 加 拉 太 的 眾 教 會 , 你 們 也 當 怎 樣 行 。
CUVS(i) 1 论 到 为 圣 徒 捐 钱 , 我 从 前 怎 样 吩 咐 加 拉 太 的 众 教 会 , 你 们 也 当 怎 样 行 。
Esperanto(i) 1 Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaux vi faru.
Estonian(i) 1 Mis puutub korjandusse pühade heaks, siis tehke teiegi nõnda, nagu ma olen korraldanud Galaatia kogudustes.
Finnish(i) 1 Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
FinnishPR(i) 1 Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille.
Haitian(i) 1 Kanta lajan nou t'ap ranmase pou ede pèp Bondye ki lavil Jerizalèm lan, se pou nou fè tankou mwen te di legliz nan peyi Galasi yo fè.
Hungarian(i) 1 Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
Indonesian(i) 1 Sekarang mengenai uang yang kalian mau sumbangkan kepada sesama orang Kristen, saya anjurkan supaya kalian lakukan sesuai petunjuk yang saya berikan kepada jemaat-jemaat di Galatia.
Italian(i) 1 ORA, quant’è alla colletta che si fa per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
ItalianRiveduta(i) 1 Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
Japanese(i) 1 聖徒たちの爲にする寄附の事に就きては、汝らも我がガラテヤの諸教會に命ぜしごとくせよ。
Kabyle(i) 1 Ɣef wayen yeɛnan ajmaɛ n yedrimen i watmaten n temdint n Lquds yellan di lexṣaṣ, xedmet akken i weṣṣaɣ ad xedmen di tejmuyaɛ n tmurt n Galasya.
Korean(i) 1 성도를 위하는 연보에 대하여는 내가 갈라디아 교회들에게 명한 것같이 너희도 그렇게 하라
Latvian(i) 1 Bet ziedojumu vākšanu, kas notiek svēto labā, izdariet tāpat, kā es to noteicu Galatijas draudzēm.
Lithuanian(i) 1 Su rinkliava šventiesiems darykite taip, kaip nurodžiau Galatijos bažnyčioms.
PBG(i) 1 A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
Portuguese(i) 1 Ora, quanto à colecta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galileia.
Norwegian(i) 1 Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
Romanian(i) 1 Cît priveşte strîngerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rînduit Bisericilor Galatiei.
Ukrainian(i) 1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
UkrainianNT(i) 1 Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.